- Count View : 20
- آدرس کوتاه شده مقاله: https://bahareadab.com/article_id/1938
- کد IranDOI مقاله: IranDOI:10.irandoi.2002/bahareadab.2025 .18 .8012
Journal of the stylistic of Persian poem and prose
volume Number 18،
number In Volume 10،
،
issue Number 116
Introducing the manuscript of Amir Seyyed Ali Hosseini's "Riyahin al-Qulub" (translation of Saadi's Golestan)
Ahmad Zakavat، Soheila Mousavi Sirjani(Author in Charge)، Narges Jaberi Nasab
Abstract
BACKGROUND AND OBJECTIVES: Riyahin al-Qulub is a translation of the Golestan poem by Sheikh Ajl Saadi Shirazi. The manuscript was written by a talented poet named Amir Sayyid Ali Hosseini in the 9th century AH. The author has arranged the entire Golestan in eight chapters, a preface, an opening and a closing, and has used titles such as translation of verses, translation of a piece, translation of a Mathnavi, translation of a prayer, etc. Except for the introduction of a short poem describing Sultan Khalil and praising God, the rest of the manuscript has been translated and translated based on Saadi"s Golestan and has written the title of each chapter at the beginning of it. The aim of the present study is to introduce and introduce this unique manuscript in relation to Saadi"s Golestan.
METHODOLOGY: The present research method is descriptive-analytical. Considering the single copy of the work, the method of comparative copy correction has been used to correct and introduce the work.
FINDINGS: Only one copy of this valuable manuscript was found in Nur Osmaniyya (Istanbul, No. 3930). A photo file of the aforementioned manuscript has been received by the authors of the study for correction. It is important to note that this work is the only translated work of Saadi"s Golestan.
CONCLUSION: The results of this research indicate that the manuscript of Riyahin al-Qulub, the translation and rendering of the Golestan poem by Sheikh Ajl Saadi Shirazi, was done by a poet who was a good taster and devoted to Saadi, Amir Seyyed Ali Hosseini. The scribe of the work is also Amir Seyyed Ali Hosseini himself. He lived in Shiraz several centuries after Saadi"s death in the 9th century AH, during the reign of the Aq Qoyunlu dynasty, and tried to transform Saadi Shirazi"s Golestan from mursal prose to a fluent and simple rhyme, and to an expression even simpler than the Golestan itself.
Keyword
Manuscript
, Riyahin al-Qulub
, Golestan Saadi
, translation of the poem
, Amir Seyyed Ali Hosseini.
- Ahmadī, Bābak. (2006/1385SH). Sāxtār va Ta’vīle Matn. 8th ed. Tehrān: Markaz.
- Barthes, Roland. (1999/1370SH). Anāsore Nešāne-šenāsī (Elements of seminology). Tr. by Majīd Mohammadī. Tehrān: al-mahdī.
- Barthes, Roland. (2014/1393SH). Nešāne-šenāsī-ye Adabī (Literary semiotics). Tr. by Nāser Fokūhī. Tehrān: Farhange Jāvīd.
- Esmā’īlī, Zībā. (2024/1403SH). Vākāvī-ye Ta’sīr-pazīrī-ye Tazkerato al-o’līyā az Resāle-ye Qošīrīy-yeh bar Mabnā-ye Nazarīye-yeh Trametonitis Genette. Bi-monthly scientific-specialized journal of mysticism studies in literature of Allameh Tabataba'i University. 3rd Year. No. 6. Pp. 11-44. Doi: 10.22054/msil.2025.82484.1149
- Farzāne-fard, Sa’īd & Ebādī, Rasūl and Asqarī Govār, Narges. (2025/1404SH). Tahlīle Meydānhā-ye Faqr, Xof va Rejā dar Sad Meydāne Xāje abdo al-llāh Ansārī va Moqāyese-ye ān bā al-ta’arrof le-mazhabe Ahle al-tasavvof, Resāle-ye Qošīrīyyeh va Kašfo al-mahjūb. Quarterly Journal of Mytho- Mystic Literature. Islamic Azad University- South Tehran Branch. 21th Year. No. 79. Pp. 94-114.
- Haq-šenās, Alī-mohammad. (1999/1370SH). Maqālāte Adabī va Zabān-šenāxtī. Tehrān: Nīlūfar.
- Kār-āmūz, Fathīyyato al-sādāt & Ašraf-zādeh, Rezā and Taqavī, Majīd. (2019/1398SH). Barrasī, Tahlīl va Moqāyese-ye Kerāmāt dar Kašfo al-mahjūbe Hojvīrī va Resāle-ye Qošīrīyyeh. Comparative Literature Journal. 10th Year. Pp. 32-57.
- Karīmī-panāh, Malīhe. (2024/1403SH). Barresī-ye Tatbīqī-ye Resāle-ye Qošīrīyyeh va Tazkare-ye Seyaro al-ow’līyā bar Mabnā-ye Nazarīyye-ye Genette, Gérard. Journal of Lyric Language and Literature Studies. 46th Year. Pp. 103-114.
- Mansūrī Meymandī, Mehr-nūš. (2020/1400SH). Barresī-ye Tatbīqī-ye “Towhīd va Tavakkol” dar Resāle-ye Qošīrīyyeh bā Tabaqāto al-sūfīyyeh-ye Xāje abdo al-lāh Ansārī. Journal of Comparative Literature Studies. No. 59. Pp. 287-305.
- Mohammad Qāsemī & Mahdī Rowzātīyān, Seyyede Maryam and Mīr-bāqerī-fard, Seyyed Alī-asqar. (2023/1402SH). Moqāyese va Tahlīle Aqvāle Marbūt be Rezā dar Tazkerato al-ow’līyā. Tr. by Resāle-ye Qošīrīyyeh va Kašfo al-mahjūb (bar Pāye-ye Beynā-matnīyyat). Persian Literature Textual Studies Journal. 15th Year. No. 3. Pp. 17-32.
- Qošīrī, abo al-qāsem. (2003/1374SH). Tarjome-ye Resāle-ye Qošīrīyyeh. With corrections and interpretations by Badī’o al-zamān Forūzan-far. Tehrān: Elmī va Farhangī.
- Qošīrī, abo al-qāsem. (2009/1388SH). Tarjome-ye Resāle-ye Qošīrīyyeh. With corrections and introduction by Badī’o al-zamān Forūzan-far. 2nd ed. Tehrān: Zavvār.
- Qošīrī, abo al-qāsem. (2014/1391SH). Tarjome-ye Resāle-ye Qošīrīyyeh. With corrections and interpretations by Badī’o al-zamān Forūzan-far. Tehrān: Hermes.
- Rezāyatī Kīše-xāleh, Moharram. (2005/1384SH). Tahqīq dar Resāle-ye Qošīrīyyeh bā Ta’ammolī dar Afkār va Āsāre Emām Qošīrī. Tehrān: Anjomane Āsār va Mafāxere Farhangī.
- Saussure, Ferdinand de. (2024/1403SH). Dowre-ye Zabān-šenāsī-ye Omūmī (Course in general linguistics). Tr. by Kūroš Safavī. 9th ed. Tehrān: Hermes.
- Savvāb, Fātemeh and Ša’bān-zādeh, Maryam. (2014/1393SH). Tabār-šenāsī-yyeh Tavakkole Erfānī dar Resāle-ye Qošīrīyyeh bar Mabnā-ye Nazarīyye-yeh Gadamer. Bahar Mystical Studies Journal. No. 19. Pp. 85-108.
- Sojūdī, Farzān. (2002/1383SH). Nešāne va Nešāne-šenāsī- Barrasī-ye Tatbīqī-ye Ārāye Saussure, Peirce va Eco. Beautiful Art and Architecture Magazine. 6th Year. Pp. 83-100.
